Debes llegar a Santiago, al aeropuerto Arturo Merino Benitez (SCL).
You’ll need to fly into Santiago, to Arturo Merino Benitez International Airport (SCL).
Hay varias formas de llegar a la ciudad. Puedes tomar un taxi oficial del aeropuerto (los encuentras después de pasar el control del SAG; entregas la dirección y te dan el precio de antemano), un transfer oficial (recomendamos Transvip) o pedir un Uber. Evita taxis no oficiales (suelen estar después de las puertas de vidrio). La tarifa promedio no debería ser más de $50 dólares.
There are several ways to get to the city. You can take an official airport taxi (you’ll find them after passing the SAG inspection; give them your destination and they’ll tell you the price in advance), an official transfer (we recommend Transvip) or request an Uber. Avoid unofficial taxis (they’re usually located past the glass doors). The average fare should not be more than US $50.
El transporte público incluye el Metro (rápido, seguro y económico) y buses, pero para visitantes suelen ser más prácticas las apps de transporte (Uber). Si estás planeando viajes fuera de Santiago por el día, puedes arrendar un auto (Avis, Budget, Econorent, entre otros), pero el estacionamiento en la ciudad debe organizarse con anticipación.
Public transport includes the Metro (fast, safe, and affordable) and buses, but ride apps are easier for visitors (Uber). If you plan to do day trips outside of Santiago, you can rent a car (Avis, Budget, Econorent, among others), but parking in the city should be arranged in advance.
Recomendamos hoteles y/o Airbnbs ubicados en las comunas de Providencia y Las Condes. Si encuentras algo relativamente cerca de una estación de metro, mejor. ¡Pregúntanos antes de reservar si tienes dudas!
We recommend hotels and/or Airbnbs located in the districts of Providencia and Las Condes. If you find something relatively close to a metro station, even better. Ask us before booking if you have any questions!
Marzo marca el fin del verano y el inicio del otoño en Santiago. Los días suelen ser cálidos (25–30°C) y las noches más frescas (12–15°C). Lleva ropa ligera para el día, pero también una chaqueta o suéter para la tarde/noche.
March is the end of summer and start of autumn in Santiago. Expect warm days (25–30°C / 77–86°F) and cooler evenings (12–15°C / 54–59°F). Bring light clothing for the day, but also a jacket or sweater for the evenings.
Barrio Lastarria:
Zona encantadora con cafés, restaurantes, galerías de arte, un mercado callejero los fines de semana y el Centro Cultural Gabriela Mistral (GAM), un espacio emblemático de teatro, música y exposiciones.
Charming area with cafés, restaurants, art galleries, a weekend street market, and the Gabriela Mistral Cultural Center (GAM), a landmark venue for theater, music, and exhibitions.
Barrio Italia:
Encantador barrio de estilo europeo que combina talleres de diseño, tiendas de antigüedades, galerías de arte, cafés y restaurantes con terrazas al aire libre. Ideal para caminar, vitrinear y disfrutar de su ambiente creativo y bohemio en el corazón de Providencia y Ñuñoa.
Charming, European-style district blending design studios, antique shops, art galeries, cafés, and open-air restaurants. Perfect for strolling, window-shopping, and soaking up its creative, bohemian atmosphere in the heart of Providencia and Ñuñoa.
MUT (Mercado Urbano Tobalaba):
Moderno espacio urbano que combina gastronomía, diseño, arte y sustentabilidad en el sector oriente de Santiago. Alberga restaurantes, tiendas locales, terrazas verdes y actividades culturales en un entorno arquitectónico innovador.
A modern urban hub blending gastronomy, design, art, and sustainability in Santiago's eastern district. It features restaurants, local shops, green terraces, and cultural events within an innovative architectural setting.
Parque Araucano / Parque Arauco:
Amplio parque urbano en Las Condes con jardines, zonas de picnic, áreas deportivas y juegos infantiles, junto al centro comercial Parque Arauco, uno de los más reconocidos en Santiago por su oferta de tiendas, gastronomía y entretenimiento.
Expansive urban park in Las Condes featuring gardens, picnic areas, sport facilities, and playgrounds, next to Parque Arauco Mall — one of Santiago's most renowned shopping centers with top dining, retail, and entertainment options.
Parque Bicentenario:
Extenso parque urbano ubicado en la comuna de Vitacura, junto al río Mapocho. Destaca por sus amplias áreas verdes, lagunas artificiales con aves, senderos para caminar o andar en bicicleta y zonas de picnic. Es un lugar ideal para disfrutar al aire libre, hacer deporte o relajarse en medio de la naturaleza, con una vista privilegiada de la cordillera y cercanía a cafés y restaurantes del sector.
A vast urban park in Vitacura, located along the Mapocho River. It features wide green spaces, artificial lagoons with birds, walking and cycling paths, and picnic areas. Perfect for outdoor activities, sports, or simply relaxing in nature, with stunning views of the Andes and easy access to nearby cafés and restaurants.
Barrio Manuel Montt:
Zona bohemia y gastronómica en el corazón de Providencia, conocida por sus bares, restaurantes internacionales y cafés con encanto. Ideal para disfrutar de una cena al aire libre o música en vivo en un ambiente relajado.
Trendy and bohemian area in the heart of Providencia, known for its international restaurants, cozy cafés, and lively bars. Perfect for outdoor dining or live music in a laid-back atmosphere.
Museo Nacional de Bellas Artes / Parque Forestal:
Uno de los museos de arte más importantes de Chile, con colecciones permanentes y exposiciones temporales en un edificio histórico en el Parque Forestal.
One of Chile’s most important art museums, featuring permanent collections and temporary exhibitions in a historic building inside Parque Forestal.
Cerro San Cristóbal:
Sube en teleférico o caminando para tener vistas panorámicas de la ciudad y la cordillera. En la cima encontrarás el Santuario de la Inmaculada Concepción, amplios miradores y áreas verdes perfectas para descansar o hacer picnic.
Take the cable car or hike up this iconic hill for panoramic views of the city and the Andes. At the top, you’ll find the Sanctuary of the Immaculate Conception, scenic viewpoints, and peaceful green spaces ideal for relaxing or enjoying a picnic.
Cerro Santa Lucía:
Un cerro más pequeño y céntrico con jardines, fuentes y escalinatas históricas. Desde su cima se obtienen lindas vistas del centro de Santiago.
A smaller, central hill with pretty gardens, fountains, and historic staircases. From the top, you can enjoy lovely views of downtown Santiago.
Palacio de La Moneda / Centro Cultural La Moneda:
El palacio presidencial de Chile, un ícono de la historia nacional. Bajo el edificio se encuentra el Centro Cultural La Moneda, con exposiciones de arte, cine y una tienda de diseño chileno.
Chile’s presidential palace and a national icon. Beneath the building lies the La Moneda Cultural Center, featuring art exhibitions, films, and a design store highlighting Chilean creativity.
Plaza de Armas:
El corazón histórico de Santiago, rodeado por la Catedral Metropolitana y edificios coloniales. Es un punto de encuentro animado con artistas callejeros, cafés y una mezcla de historia y vida urbana.
The historic heart of Santiago, surrounded by the Metropolitan Cathedral and colonial buildings. It’s a lively meeting place filled with street performers, cafés, and a blend of history and urban life.
Museo de la Memoria y los Derechos Humanos:
Espacio dedicado a recordar y reflexionar sobre las violaciones a los derechos humanos en Chile durante la dictadura.
A space dedicated to remembering and reflecting on human rights violations in Chile during the dictatorship.
Almuerzo o Cena / Lunch or Dinner:
Ambrosia Bistro (signature dishes)
Baco (French-style bistro paired with an extensive Chilean wine list)
Bocanáriz (wine bar and restaurant)
Casaluz (sharing-style kitchen inspired by ingredients and community, modern comfortable environment)
De la Ostia (tapas bar)
El Hoyo (authentic Chilean food)
La Calma by Fredes (seafood)
La Mesa (farm-to-table)
La Vinoteca Manuel Montt (wine shop and restaurant hybrid in Manuel Montt – wines by the bottle & good food to match)
Pulperia Santa Elvira (upscale chilean food)
Yum Cha (tea & chinese-inspired cuisine)
Yuzu Sushi (sushi & Japanese-inspired cuisine in a casual modern space)
Bar / Drinks:
Artemisa Coffee & Cocktail Bar (specialty coffee shop by day, creative cocktail bar by night)
Bar La Providencia (stylish bar + restaurant offering modern snacks and creative cocktails)
Oculto Beergarden (laid-back open-air bar with craft beers, cocktails, and food)
Tamango Brebajes (Kari's favorite brewery)
Coffee & Brunch / Café y Brunch:
Barra de Café Fundición (artisan micro-roastery and espresso bar)
Café Black Mamba (trendy café known for its specialty coffee, urban vibe, and creative pastries )
Lover Cafetería (charming specialty café — pastries, good coffee, relaxed vibe)
Mirlo (nice café with excellent pastries, specialty coffee, and a peaceful garden terrace)
Puelo Specialty Coffee (modern specialty coffee spot inspired by southern Chile — minimalist design, excellent beans, and calm atmosphere)
Para más recomendaciones, revisa el mapa que preparamos para ustedes.
Find more recommendations on the map we’ve put together for you.
Valparaíso & Viña del Mar:
Un día costero perfecto: recorre los cerros coloridos, el arte callejero y los ascensores de Valparaíso, y luego relájate en las playas, jardines y paseos costeros de Viña del Mar.
A perfect coastal day trip: explore Valparaíso’s colorful hills, street art, and funiculars, then relax in Viña del Mar’s beaches, gardens, and seaside promenades.
Visita a Viñas / Winery Visits:
Desde Santiago, hay excelentes opciones para disfrutar del enoturismo chileno, con bodegas que combinan arquitectura, gastronomía y paisajes excepcionales.
- Cerca de Santiago: si no puedes ir muy lejos, viñas como Concha y Toro (Pirque) ofrecen buenas experiencias: recorridos guiados por sus viñedos, degustaciones y restaurantes con vistas al valle.
- Costa y Valles Intermedios: en dirección a la costa, Casas del Bosque (Valle de Casablanca) y Matetic (Valle del Rosario) son ideales para un día de campo con catas, maridajes y excelente gastronomía. Por otro lado, VIK (Millahue) ofrece una experiencia de lujo que combina arquitectura, arte y enología de clase mundial, en un entorno natural impresionante.
- Valle de Colchagua (Santa Cruz): a unas dos horas al sur, el prestigioso valle alberga viñas como Montes, Viu Manent, Lapostolle, Casa Silva y Laura Hartwig, reconocidas por sus vinos de clase mundial y hermosos entornos rurales.
From Santiago, you’ll find outstanding wine tourism options combining architecture, gastronomy, and stunning landscapes.
- Near Santiago: if you can’t travel too far, wineries such as Concha y Toro (Pirque) offer great experiences — guided tours through their vineyards, tastings, and restaurants overlooking the valley.
- Coastal & Intermediate-Valleys: heading toward the coast, Casas del Bosque (Casablanca Valley) and Matetic (Rosario Valley) are perfect for a day in the countryside, with wine tastings, pairings, and excellent cuisine. Meanwhile, VIK (Millahue) offers a luxury experience that combines world-class architecture, art, and winemaking, set in a breathtaking natural landscape.
- Colchagua Valley (Santa Cruz): about two hours south, this renowned wine region is home to Montes, Viu Manent, Lapostolle, Casa Silva, and Laura Hartwig — celebrated for their world-class wines and beautiful rural settings.
Tour de Vino (Colchagua):
Si no tienes mucho tiempo o prefieres no conducir, súbete al famoso Tren del Vino por el Valle de Colchagua. Este Tour del Vino te lleva a viñas premiadas, con degustaciones a bordo y la oportunidad de conocer una de las regiones vitivinícolas más prestigiosas de Chile, sin preocuparte de manejar.
If you don’t have much time or prefer not to drive, hop on the famous Wine Train through Chile’s Colchagua Valley. The Wine Tour takes you to award-winning vineyards, offers tastings on board, and lets you explore one of the country’s most celebrated wine regions — all without having to get behind the wheel.
Isla Negra / Parque Tricao / Aviario:
Localidad costera donde se puede visitar la casa-museo frente al mar de Pablo Neruda. Muy cerca se encuentra el Parque Tricao, un hermoso espacio natural con lagunas, senderos y el Aviario —uno de los más grandes de Sudamérica—, ideal para disfrutar de la naturaleza y la observación de aves.
Coastal town where you can visit Pablo Neruda’s striking seaside house-museum. Nearby is Parque Tricao, a beautiful nature park featuring lagoons, walking trails, and the Aviario —one of the largest aviaries in South America— perfect for nature walks and birdwatching.
Desierto de Atacama (3–5 days):
El desierto más árido del mundo, famoso por sus salares, géiseres y cielos perfectos para la astronomía. Suficiente para visitar Valle de la Luna, Géiseres del Tatio, salares y realizar tours de observación astronómica.
The driest desert in the world, famous for salt flats, geysers, and stargazing. Enough to visit Valle de la Luna, El Tatio Geysers, salt flats, and stargazing tours.
Valle del Elqui (2–3 days):
Visita viñedos, producción de pisco y cielos despejados ideales para la astronomía.
Visit vineyards, pisco production, and some of the clearest skies for astronomy.
Isla Chiloé (2–4 days):
Encantadoras iglesias de madera, casas coloridas sobre pilotes y cultura local única.
Charming wooden churches, colorful stilt houses (palafitos), and unique local culture.
Región de los Lagos (3–5 days):
Explora lagos, volcanes y pueblos pintorescos como Puerto Varas y Pucón.
Explore lakes, volcanoes, and scenic towns like Puerto Varas and Pucón.
Parque Nacional Torres del Paine (4–7 days):
Impresionantes montañas, glaciares y fauna en la Patagonia. Ideal para hacer trekking, explorar lagos y glaciares.
Breathtaking mountains, glaciers, and wildlife in Patagonia. Ideal for trekking, exploring lakes, and glaciers.
Isla de Pascua - Rapa Nui (3–5 days):
Famosa por sus estatuas moai, cráteres volcánicos y su cultura polinésica.
World-famous for its moai statues, volcanic craters, and Polynesian culture.
Agua del grifo / Tap water:
El agua del grifo en Santiago es segura para beber, aunque algunos visitantes prefieren embotellada por el sabor.
Tap water in Santiago is safe to drink, but some travelers prefer bottled due to taste.
Precauciones / Precautions:
Cuida tus objetos personales, especialmente en lugares con mucha gente, en el transporte público y en lugares turísticos, para evitar robos.
Keep personal items close, especially in busy areas, on public transport, and in tourist areas to avoid pickpocketing.
Moneda / Currency:
En Chile se usa el peso chileno (CLP). Muchas tiendas aceptan tarjetas, pero es útil llevar algo de efectivo para mercados o taxis.
Chile uses the Chilean peso (CLP). Most places accept cards, but it’s handy to carry some cash for markets or taxis.
Propinas / Tipping:
En restaurantes se suele incluir o sugerir una propina del 10%. Se puede rechazar o ajustar si es necesario.
Restaurants usually suggest or include a 10% tip. You can decline or adjust it if needed.
Transporte / Transport:
El metro y los buses en Santiago funcionan con la tarjeta Bip!, que puedes comprar en estaciones de metro. También puedes planificar tus viajes y pagar el transporte usando la aplicación Red Metropolitana de Movilidad.
The metro and buses in Santiago use the Bip! card, which you can buy at metro stations. You can also plan your trips and pay for public transport using the Red app.
Conectividad / Connectivity:
Para tener datos móviles sin complicaciones, considera comprar una eSIM antes de llegar (nosotras usamos Nomad - puedes usar este código para obtener $5 de descuento: DANIQMBAVR). Funciona bien en Chile y te ahorra tiempo al aterrizar.
To get mobile data hassle-free, consider buying an eSIM before you arrive (we use Nomad - you can use this code to get $5 off: DANIQMBAVR). It works well in Chile and saves you time upon landing.